铁鞭的训打、累迭的串珠、愈发红软高热的穴花、扭折的躯体,种种折磨,全为将玩物献给主人赏玩。
安特吉夫人的精心调弄并未白费,几日之后,德卡兹家主厌烦了那批从风月场买回来的流莺,又想起来这个他花了大价钱的奇珍。
对于德卡兹来说,维利索尔太过青涩,不够讨好,也不够驯顺,远算不上风情,但是使一位血脉高贵的旧贵族雌伏身下,却是胜过所有的春药。
“你该感到庆幸,否则你就要同那些下等人腥臭的性器作伴,还要送给医师试药、测试新淫具,或者去兽园服侍家主养的猛兽,或者为整个城堡供应牛奶。”
安特吉夫人吻了吻他的额头,仿佛一位严厉又慈善的长辈。
而后,在安特吉夫人的吩咐下,训导者们将他抱放到水池边倾斜的石台上,头朝下,脚朝上,臀部高高抬起。
冰凉的胶管撑
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!